fbpx

February 10

文房具“stationery”

0  comments

文房具“stationery”

文房具にまつわる英語って、知っているようで意外に知らないんですよね。
しかも、英語だと思っていたら実は和製英語だったなんてこともあります。
今日はそんな身近にある文房具の言い方を紹介します。

ちなみに、日本の文房具やノートは種類が豊富でクオリティが高く、とても使いやすいと思います。


ホッチキス”stapler“
ホッチキスの芯は “staple(s)”

シャープペンシル
”mechanical pencil(米語)“
“propelling pencil(英語)”

シャーペンの芯“lead”(発音は [líːd]ではなくレッド[léd])

修正液“whiteout”
修正テープ“correction tape“

蛍光ペン”highlighter“

カッターナイフ”box cutter“

穴あけパンチ”hole punch“

クリップ“paper clip(s)”

ガムテープ”duct tape“

セロテープ”sellotape“

両面テープ “double sided tape”

押しピン
“push pin(主に米)”
”drawing pin(主に英)”

英国ではシャーペンはあまりメジャーではなく、使っている人もお店にもほとんど見かけません。
学生もみんなボールペンや鉛筆が主流みたいです。

Loved this? Spread the word


About the Author

steven clancy

Related posts

Little Class

​Read More

嬉しい出来事

​Read More

夏は終わったけれど…

​Read More
Leave a Repl​​​​​y
{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}